Laima Kreivytė „Stany nieważkości”
Wybór i przekład z jęz. litewskiego: Dominika Jagiełka
Redakcja: Joanna Mueller
Opracowanie graficzne: Maciej Bychowski
Premiera: luty 2026

Tom litewskiej poetki Laimy Kreivytė, kuratorki i artystki, zwraca uwagę dojrzałością i odwagą politycznego gestu. Należąca do pokolenia lat 70. autorka konstruuje wypowiedź w odniesieniu do dyskusji o kobiecości, mniejszościach seksualnych, schyłku patriarchatu. Zbiór w przekładzie Dominiki Jagiełki to mocny, choć niestroniący od literackiej subtelności głos. Tytułowe „Stany nieważkości” okazują się kluczem do rozmowy o statusie kobiety nie tylko w społeczeństwie, lecz także na poziomie relacji międzyludzkich – miłosnych, rodzinnych, przyjacielskich.
Jakub Kornhauser

LAIMA KREIVYTĖ (ur. 1972) – litewska kuratorka, artystka, poetka i pisarka. Jest autorką dwóch tomików poezji oraz redaktorką i autorką katalogów i książek poświęconych sztuce. Organizuje wystawy i performanse feministyczne oraz queerowe, angażuje się w tematykę wolności i równości.

DOMINIKA JAGIEŁKA (ur. 1995) – tłumaczka z języka litewskiego. Absolwentka filologii bałtyckiej na Uniwersytecie Warszawskim i stypendystka Uniwersytetu Wileńskiego. Uczestniczka seminariów translatorskich i projektów literackich. Przekłada na język polski poezję i prozę.


Seria wydawnicza Europejski Poeta Wolności – Nominacje 2026
Proces wydawniczy i komunikacja: Ola Halicka
Koordynacja: Marcin Haftkowski
Wydawca: Instytut Kultury Miejskiej

Tom uzyskał dofinansowanie ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury.