Home » Czytelnia

Czytelnia

maliszewski-kwadrans

Krytyczny kwadrans. Karol Maliszewski o doświadczaniu poezji

Skoro ostrość i bezkompromisowość młodzieńczego wejrzenia rozpoznały pustkę, a coś, mimo wszystko, kazało dalej żyć, poezja stała się szansą na zrozumienie, co się z tą pustką da zrobić. Karol Maliszewski Karol Maliszewski z indywidualnej perspektywy opowiada o swoim życiu z poezją. Krótki wykład, albo raczej „świadectwo”, mogliśmy usłyszeć podczas Festiwalu Europejski Poeta Wolności w marcu 2016 roku. Dobra poezja jednak nie ma daty ważności i zawsze jest współczesna, dlatego zapraszamy do obejrzenia i wysłuchania!  

Zobacz więcej
Piotr Śliwiński o doświadczaniu poezji

Krytyczny kwadrans. Piotr Śliwiński o doświadczaniu poezji

A ty chwalisz czy krytykujesz? – spytał kiedyś Piotra Śliwińskiego Marcin Świetlicki. No właśnie, jak to jest być krytykiem literackim i żyć poezją? Prezentujemy „Krytyczny kwadrans” z Piotrem Śliwińskim. Wybitny krytyk z indywidualnej perspektywy opowiada o swoim życiu z poezją. Krótki wykład, albo raczej „świadectwo”, mogliśmy usłyszeć podczas Festiwalu Europejski Poeta Wolności w marcu 2016 roku. Dobra poezja jednak nie ma daty ważności i zawsze jest współczesna, dlatego zachęcamy do obejrzenia całości na naszym youtube.

Zobacz więcej
Spotkanie z Aną Blandianą i jej tłumaczką Joanną Kornaś-Warwas

W połowie drogi między pisarzem a czytelnikiem. Wywiad z Joanną Kornaś-Warwas

  „Przed jej domem stał zawsze zaparkowany samochód, jej goście byli zastraszani, jej korespondencja kontrolowana, telefon odłączony, a wyjazdy utrudniane” – opowiada Joanna Kornaś-Warwas, tłumaczka poezji Any Blandiany, laureatki tegorocznej Nagrody Literackiej Miasta Gdańsk Europejski Poeta Wolności. W rozmowie z Adamem Pluszką rysuje okoliczności powstawania kolejnych tomów nagrodzonej poetki.    Jakie możliwości miał poeta w czasie dyktatury Ceauşescu? Gdzie mógł publikować? Gdy mowa o literaturze rumuńskiej w czasach komunizmu, często przywołuje się syntagmę „opór poprzez kulturę”. W latach pięćdziesiątych sprawy były (…)

Zobacz więcej

Tłumacz wychyla się przez dwa okna naraz. Wywiad z Joanną Wajs

„Tłumacz poezji, dokonując każdego istotniejszego wyboru, jest trochę aptekarzem. Zawsze musi bardzo starannie zważyć straty i zyski, to znaczy wiedzieć, że gdzieś straci, ale gdzie indziej zyska. Bo że straci, to pewne” – mówi w wywiadzie z Zofią Zaleską Joanna Wajs, tłumaczka poezji Vanniego Bianconiego.  Rekomendując książkę na gdański konkurs, pisałaś, że Bianconi to poeta małych obczyzn. Co miałaś na myśli? Vanniego Bianconiego interesują sytuacje, w których rzeczy (i słowa) nie są już obce, lecz nie stają się jeszcze znajome. (…)

Zobacz więcej
gorecka_epw

Wiersz mości się w szczelinie. Wywiad z Anną Górecką

„Anikó Polgár szuka dla swoich bohaterek przestrzeni, w której mogłyby odzyskać wolność i godność, a polem jej poszukiwań jest oczywiście literatura. Te wiersze są miejscem wolności kobiety” – mówi o twórczości węgierskiej poetki Anna Górecka. Tom Archeolożka w czólenkach był nominowany do nagrody Europejski Poeta Wolności w 2016 roku. Z tłumaczką zbioru wierszy rozmawia Zofia Zaleska.  Író – to po węgiersku zarówno pisarz, jak i pisarka, nie rozróżnia się rodzajów gramatycznych. Ale w literaturze węgierskiej nie ma analogicznej równości. Rzeczywiście nie rozróżnia (…)

Zobacz więcej
Bogusława Sochańska czyta wiersze Yahyi Hassana

Kluczowy jest rytm. Wywiad z Bogusławą Sochańską

„Daję głowę, że książka Hassana nie przeminie, tak jak przemijają i znikają z pamięci zbiorowej i z historii literatury setki tomów wierszy i próz” – mówi Bogusława Sochańska, tłumaczka wierszy duńskiego poety Yahyi Hassana, nominowanego do do Nagrody Europejski Poeta Wolności. O tym, dlaczego jest to poeta szczególny, w rozmowie z Adamem Pluszką.    Jak trafiłaś na wiersze Yahyi Hassana? Nie było to trudne – gdy tom ukazał się w Danii, w mediach natychmiast pełno było o nim informacji. Mało kto (…)

Zobacz więcej
Danuta_cirlic_straszynska

Ogryzarka do paznokci. Wywiad z Danutą Cirlić-Straszyńską

Pierwsza powieść macedońska ukazała się w 1952 roku, z wierszami było podobnie. „Od tamtych czasów poezja wykonała olbrzymi krok: od ludowych romantycznych początków do tego, co znamy dzisiaj” – mówi w rozmowie z Adamem Pluszką Danuta Cirlić-Straszyńską, tłumaczka Lidiji Dimkovskiej, macedońskiej poetki nominowanej do nagrody Europejski Poeta Wolności.     Jak wiersze Lidii Dimkovskiej wyglądają na tle współczesnej poezji macedońskiej? Dimkovska ma osobne spojrzenie na świat i zaskakujące skojarzenia. Znajomość kilku języków, wykształcenie i chęć podróży ułatwiają jej kontakt z poezją (…)

Zobacz więcej
da_powell_epw

Mutujący gen języka. Rozmowa z D. A. Powellem

Amerykańskiego poetę D. A. Powella mieliśmy okazję poznać bliżej podczas IV edycji festiwalu Europejski Poeta Wolności. Tadeusz Dąbrowski zaprosił naszego gościa na rozmowę o źródłach inspiracji poetyckich, wyborach tematów i doświadczaniu dzisiejszego świata. Fragment wywiadu ukazał się w trójmiejskiej Gazecie Wyborczej 17 marca 2016 r. Tadeusz Dąbrowski: Czy Twój wiersz powstaje z nadmiaru czy z braku, z przesytu czy z głodu? D. A. Powell: Sądzę, że z jednego i drugiego. Na pewno z nadmiaru emocji, presji myśli i języka. Z wrażenia (…)

Zobacz więcej
adam_pomorski_epw

Ironia to nie broń. Wywiad z Adamem Pomorskim

„Stratanowski to uosobienie pięknej tradycji rosyjskiej inteligencji” – mówi w rozmowie z Adamem Pluszką Adam Pomorski, tłumacz Siergieja Stratanowskiego, rosyjskiego poety nominowanego do Nagrody Europejski Poeta Wolności. Zachęcamy do przeczytania wywiadu, który ukazał się w książce „Wolne słowa. Zestaw podręczny do ćwiczeń indywidualnych i zbiorowych” pod redakcją Grzegorza Jankowicza i Zofii Król, wydanej w ramach festiwalu Europejski Poeta Wolności. Siergiej Stratanowski otwiera wciąż jątrzące się rany rosyjskiej historii? Stratanowski pisze o jątrzącej się współczesności. Jego Graffiti to precyzyjna, zgodna z wynikami badań i opisów (…)

Zobacz więcej
xiegarnia-wydanie-specjalne

Europejski Poeta Wolności: wydanie specjalne Xięgarni z Gdańska

Wydanie specjalne programu Xięgarnia poświęcone Europejskiemu Poecie wolności. Gośćmi Agaty Passent i Filipa Łobodzińskiego są Tadeusz Dąbrowski, poeta i dyrektor artystyczny festiwalu EPW oraz D. A. Powell, amerykański poeta i gość specjalny festiwalu EPW. W programie zobaczymy też: Mieczysława Abramowicza, gdańskiego pisarza i historyka oraz Aleksandrę Szymańską, dyrektor Instytutu Kultury Miejskiej w Gdańsku. Polecamy filmowy felieton Janusza Rudniskiego z udziałem Mariusza Bonaszewskiego, w którym brzmi m.in. wiersz Yahyi Hassana, nominowanego do Nagrody Europejski Poeta Wolności 2016.

Zobacz więcej