Czy w czasach chaosu, zamętu i przemocy poezja potrzebna jest bardziej niż zwykle? Jak współczesna poezja może nam pomóc w rozumieniu rzeczywistości? Dlaczego w ogóle piszemy i sięgamy po poezję? 22 listopada o godz. 18.00 zapraszamy na kolejną odsłonę literackiego cyklu spotkań IKM „Rozmowy o stanie świata”. Tym razem przyjrzymy się roli i znaczeniu poezji dla współczesnego człowieka. W poszukiwaniu możliwych ścieżek i odpowiedzi pomogą nam MAGDALENA KICIŃSKA, MAŁGORZATA LEBDA i JAKUB KORNHAUSER, czyli znakomite grono osób piszących poezję. Spotkanie poprowadzi Dagny Kurdwanowska.

„Po co nam poezja – spotkanie z Magdaleną Kicińską, Małgorzatą Lebdą i Jakubem Kornhauserem”
22 listopada (środa), godz. 18.00
Instytut Kultury Miejskiej (Targ Rakowy 11, Gdańsk)
wstęp wolny
Projekt finansowany z dotacji celowej Miasta Gdańsk.

Goście spotkania:

MAGDALENA KICIŃSKA – reporterka, redaktorka naczelna „Pisma. Magazynu Opinii”. Absolwentka i wykładowczyni Polskiej Szkoły Reportażu. Laureatka Grand Press 2017 w kategorii wywiad. Nominowana do Nagrody im. Teresy Torańskiej i Mediatorów 2016. Autorka książki „Pani Stefa”, za którą otrzymała Nagrodę Literacką Miasta Stołecznego Warszawy 2016 oraz Poznańską Nagrodę Literacką – Stypendium im. Stanisława Barańczaka; nominowano ją także do Nagrody Gryfia i Nagrody Conrada. Współautorka książek „Teraz ’43. Losy” i „Dom w butelce”, zbioru reportaży „Przecież ich nie zostawię”. W lutym 2019 roku ukazały się „Środki transportu”, jej poetycki debiut.

MAŁGORZATA LEBDA – autorka sześciu książek poetyckich, w tym nagradzanych tomów „Matecznik” i „Sny uckermärkerów” (Nagroda Literacka Gdynia 2019). Ostatni tom zatytułowany „Mer de Glace” (Wydawnictwo Warstwy, 2021) został nagrodzony Nagrodą im. Wisławy Szymborskiej (2022). Jej książki poetyckie ukazały się w przekładzie na języki: czeski (tł. Bogdan Trojak), włoski (tł. Marina Ciccarini), serbski (tł. Biserka Rajčić), ukraiński (tł. Yury Zavadsky), słoweński (tł. Katarina Šalamun-Biedrzycka), duński (tł. Frej Larsen i Paweł Partyka). W przygotowaniu są kolejne tłumaczenia. Doktorka nauk humanistycznych. Felietonistka. Animatorka kultury. Redaktorka. Naukowczyni zainteresowana związkami wizualności z literaturą; figurą ciała; somaestetyką; ekopoetyką i grzybami. Ultramaratonka (we wrześniu 2021 roku pokonała, biegnąc, dystans 1113 kilometrów wzdłuż najdłuższej polskiej rzeki Wisły, realizując aktywistyczno-poetycki projekt „Czytanie wody”. Jej debiut powieściowy „Łakome” (2023) ukazał się w wydawnictwie Znak. Dorastała w beskidzkiej wsi Żeleźnikowa Wielka. Mieszka na wietrznej grani w Beskidzie Sądeckim.

JAKUB KORNHAUSER – poeta, eseista, tłumacz, doktor literaturoznawstwa. Współzałożyciel i pracownik Ośrodka Badań nad Awangardą przy Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, adiunkt na Wydziale Filologicznym UJ. Opublikował siedem książek poetyckich, ostatnio „In amplexu” (2022), kilka krytyczno- i teoretycznoliterackich oraz eseistycznych, ostatnio „Niebezpieczne krajobrazy. Surrealizm i po surrealizmie” (2022). Redaktor kilkunastu antologii i opracowań, ostatnio tomu „Równo z prawej. Antologia polskiego poematu prozą” (2022). Przełożył książki m.in. Gherasima Luki, Henriego Michaux, Gellu Nauma, Miroljuba Todorovicia, ostatnio „kobalt” Claudiu Komartina (2022). Zastępca redaktora naczelnego czasopisma „Romanica Cracoviensia”, redaktor prowadzący kilku serii wydawniczych. Laureat Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za „Drożdżownię”, Nagrody Znaczenia za „Premie górskie najwyższej kategorii”, Nagrody Kraków Miasto Literatury UNESCO (2021, 2023), nominowany do innych, w tym dwukrotnie do Nagrody Literackiej Gdynia oraz Europejskiego Poety Wolności (jako współtłumacz książki Dumitru Crudu). Mieszka w Krakowie.