Yahya Hassan

Yahya Hassan, Dania. Przekład: Bogusława Sochańska

Yahya Hassan. Wiersze

Debiutancki tom Yahii Hassana ukazał się 9 października 2013 roku. Osiemset egzemplarzy nakładu – to niemały nakład dla tomiku poetyckiego w Danii – sprzedano w ciągu kilkunastu dni. 17 października dodrukowano sześć tysięcy egzemplarzy, ostatniego dnia miesiąca nakład wyniósł już dwadzieścia pięć tysięcy, miesiąc później, 1 grudnia, pięćdziesiąt dwa tysiące, a 11 grudnia, po niespełna dwóch miesiącach od ukazania się książki, osiągnął liczbę stu tysięcy egzemplarzy, co nie ma precedensu w historii literatury duńskiej. Już w listopadzie książka przyniosła autorowi Nagrodę Targów Książki (Bogforum) dla Debiutanta Roku, na początku 2014 roku zaś swoje nagrody literackie o znaczącym wymiarze finansowym przyznały mu tygodnik „Weekendavisen” i gazeta „Politiken”. Ponadto autor został uhonorowany Nagrodą im. Bodil i Jørgena Munch-Petersenów dla Debiutanta Roku 2013 i otrzymał nominacje do Nagrody Bibliotek Duńskich, Nagrody Czytelników gazety „Berlingske Tidende” oraz do Montana Litteraturprisen przyznawanej przez gazetę „Information”, producenta mebli Montana i uniwersytet ludowy Testrup Højskole.

Do końca 2015 roku książkę przełożono na dziesięć języków i trafiła do czytelników w dziesięciu krajach: Niemczech, Hiszpanii, Włoszech, Holandii, Brazylii, Szwecji, Norwegii, Finlandii, Islandii – i Polsce.

Książka dostępna na terytoria.com.pl oraz w Instytucie Kultury Miejskiej (Długi Targ 39/40, Gdańsk).

O wierszach Y. Hassana na portalu Szuflada.net oraz Filozofuj.eu

Wybór wierszy

O poecie

Yahya Hassan

Urodził się w 1995 roku. Bezpaństwowy Palestyńczyk z duńskim paszportem – tak siebie określa. Jego debiutancki tomik Yahya Hassan. Digte jest zjawiskiem bez precedensu w historii literatury duńskiej – został sprzedany w nakładzie 100 tysięcy egzemplarzy w ciągu dwóch miesięcy od dnia premiery. Otrzymał m.in. nagrodę za debiut roku, Nagrodę Literacką tygodnika „Weekendavisen” za 2013 rok (100.000 kr) i Nagrodę Literacką gazety „Politiken”. Książka nominowana jest również do dorocznej nagrody duńskiego Stowarzyszenia Bibliotek oraz do Nagrody Czytelników gazety „Berlingske Tidende”.

Pochodzi z rodziny palestyńskich muzułmanów, którzy wyemigrowali do Libanu, a następnie, w 1980 r., do Danii. Urodził się w Aarhus V, dzielnicy imigrantów. Dorastał w religijnym otoczeniu, ale szybko porzucił islam. Uczęszczał do szkoły dla trudnej młodzieży, w której nauczyciele wspierali jego talent literacki.

Zrobiło się wokół niego głośno, gdy wydał pierwszy tomik – skrytykował islam i pokolenie swoich rodziców. Tym samym przysporzył sobie wielu wrogów. Otrzymywał listy z pogróżkami i mimo policyjnej ochrony został raniony przez duńskiego muzułmanina podejrzanego o działalność terrorystyczną. Wywołało to w Danii wiele dyskusji o potrzebie ochrony prawa do wolności słowa.

Yahya Hassan jest nominowany do Nagrody Europejski Poeta Wolności za tomik Yahya Hassan. Digte (Yahya Hassan. Wiersze) z 2013 r. Tomik został przetłumaczony m. in. na angielski i niemiecki.

O tłumaczce

Bogusława Sochańska

Tłumaczka i krytyk literacki. Przez wiele lat była pracownikiem naukowym Katedry Skandynawistyki na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. Od 1999 roku jest dyrektorem Instytutu Kultury Duńskiej w Polsce, wcześniej pracowała w Ambasadzie Rzeczypospolitej Polskiej w Kopenhadze jako attaché kulturalna. Jest laureatką najwyższego wyróżnienia przyznawanego co dwa lata przez IBBY – Międzynarodową Izbę ds. Książek dla Młodych. Nagrodę im. Hansa Christiana Andersena otrzymała w 2007 roku za wydane w trzech tomach tłumaczenie 164 baśni pisarza, po raz pierwszy przełożonych na polski z języka oryginału. W 2014 roku Duńska Fundacja Sztuki za znakomite przekłady i promowanie duńskiej literatury przyznała Bogusławie Sochańskiej Duńską Nagrodę dla Tłumacza Literackiego.