Goście 2026

u003cstrongu003eŁUKASZ BARYSu003c/strongu003e (ur. 1997) – pisarz. Autor powieści „Kości, które nosisz w kieszeni” i „Jeśli przecięto cię na pół”, książki poetyckiej „Wysokie słońce” oraz licznych opowiadań. Zdobywca Paszportu „Polityki” 2021 w kategorii literatura. Pochodzi z Pabianic.

u003cstrongu003ePERNILLA BERGLUNDu003c/strongu003e (ur. 1982) – szwedzka poetka, autorka trzech tomów poetyckich przetłumaczonych na kilka języków. Kształciła się w zakresie kompozycji literackiej i uzyskała tytuł magistra literatury porównawczej. Jej twórczość docenił m.in. jeden z najważniejszych współczesnych poetów Szwecji, Stig Larsson. Poetka należy do międzynarodowej sieci Versopolis.

u003cstrongu003eANTONINA CARu003c/strongu003e – kompozytorka, multiinstrumentalistka, artystka dźwiękowa i producentka. Swoje prace opiera na brzmieniu instrumentów akustycznych, wzbogaconych o elementy subtelnej elektroniki. Głównym obszarem jej zainteresowań jest projektowanie dźwięków i struktur dźwiękowych bazujących między innymi na nagraniach skrzypiec i wiolonczeli. Zadebiutowała pod koniec 2022 roku, wydając solowy album w amerykańskiej wytwórni Time Released Sound. Antonina aktywnie współpracuje z muzykami z różnych krajów, nagrywając partie smyczkowe, realizując projekty muzyczne oraz koncertując.

u003cstrongu003eMICHAŁ CHOIŃSKIu003c/strongu003e – amerykanista pracujący na Uniwersytecie Jagiellońskim. Stypendysta Fulbrighta na Uniwersytecie Yale. Jego trzecia książka, “Southern Homecomings” ma się ukazać w 2025 roku nakładem Louisiana State University Press. Wiersze Choińskiego ukazywały się w czasopismach literackich w USA, Wielkiej Brytanii, Kanadzie oraz Niemczech. Publikował też eseje w „Miesięczniku Znak” oraz „Czasie Literatury”. Obecnie pracuje nad polską historią tygodnika „New Yorker”.

u003cstrongu003eSTEFAN CHWINu003c/strongu003e – pisarz, krytyk literacki, eseista, historyk literatury. Doktor habilitowany i profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Gdańskiego związany z Wydziałem Filologicznym. W badaniach naukowych zajmuje się głównie romantycznymi inspiracjami w literaturze i sztuce XIV oraz XX wieku, opierając się na twórczości m.in. Gombrowicza, Witkacego, Miłosza, Konwickiego czy Dostojewskiego. Za opublikowaną w 1995 roku powieść „u003cemu003eHanemann” u003c/emu003ezostał nagrodzony Paszportem Polityki. Jest również laureatem innych prestiżowych wyróżnień m.in. Nagrody Fundacji im. Kościeliskich, Nagrody im. Andreasa Gryphiusa, nagroda polskiego PEN Clubu.

Goście 2026

u003cstrongu003ePIOTR CZERSKIu003c/strongu003e (ur. 1981) – poeta i prozaik. Ukończył informatykę, studiował także filozofię. Debiutował w 1999 roku na łamach „Toposu”. Kolejne publikacje ukazywały się m.in. w magazynach „Tygodnik Powszechny”, „FA-Art”, „Ha!art”, „Lampa”, „Studium”, „Kartki”, „Иностранная литература” (Rosja), „Jahrbuch Polen” (Niemcy), „Quorum” (Słowenia) i inne. Zwycięzca 41. Ogólnopolskiego Konkursu Poetyckiego o Laur Czerwonej Róży (2000). Autor książek „pospieszne, osobowe” (Korporacja Ha!art, 2002; nagroda Gdańskiego Towarzystwa Przyjaciół Sztuki) i „Ojciec odchodzi” (Korporacja Ha!art, 2006). Stypendysta programu Homines Urbani (2005). Finalista nagrody Grand Press w kategorii reportaż prasowy („Outland”, 2007). Współzałożyciel zespołów Towary Zastępcze i Nasiono All Stars. Felietonista portalu Wirtualna Polska.

u003cstrongu003eTADEUSZ DĄBROWSKIu003c/strongu003e (ur. 1979) – poeta, eseista, krytyk literacki, redaktor dwumiesięcznika „Topos”. Publikuje w magazynach “The New Yorker”, „Paris Review”, „Frankfurter Allgemeine Zeitung”, „Neue Zürcher Zeitung”, „Twórczość”, „Odra”. W latach 2017-2024 współprowadził w Radiu Gdańsk audycję „Po pierwsze wiersze”. W latach 2012-2019 był dyrektorem artystycznym festiwalu Europejski Poeta Wolności. Autor powieści „Bezbronna kreska” (2016) oraz ośmiu książek poetyckich, m.in. „Te Deum” (2005), „Czarny kwadrat” (2009) i „Scrabble” (2020). Laureat dziesiątków stypendiów i nagród, m.in. Nagrody im. Kościelskich (2009) oraz Nagrody Fundacji Kultury Polskiej, którą otrzymał od Tadeusza Różewicza (2006). W 2022 roku ukazał się tom jego wierszy zebranych pt. „To jest fajka” (PIW). Tłumaczony na 30 języków. Mieszka w Gdańsku.

u003cstrongu003eANJA ERÄMAJAu003c/strongu003e (ur. 1963) – piosenkarka, poetka, autorka opowiadań, powieści, książek dla dzieci, sztuki teatralnej i libretta do spektaklu tanecznego; z wykształcenia fotografka. Jej droga do poezji wiodła przez teatr i grupy muzyczne, z którymi występowała. Dla tych ostatnich pisała też teksty piosenek. Zmęczona ich rygorystyczną formą w poezji szukała większej swobody rodem z wiersza prozatorskiego i techniki strumienia świadomości. Jako poetka zadebiutowała tomikiem „Zapiski śpiewaczki” (2005) nominowanym do nagrody gazety „Helsingin Sanomat” i wyróżnienia im. Johana Runeberga. Pochodzi z Merimasku w południowo-zachodniej Finlandii, mieszka w Helsinkach.

u003cstrongu003eMIRIAM VAN HEEu003c/strongu003e (ur. 1952) – poetka, tłumaczka i slawistka, członkini flamandzkiej Królewskiej Akademii Języka i Literatury Niderlandzkiej. Wydała diesięć książek poetyckich oraz jeden tom wierszy zebranych opublikowany w prestiżowej oficynie amsterdamskiej De Bezige Bij. Twórczość Van hee zdobyła liczne wyróżnienienia, m.in.: Nagrodę za Debiut Poetycki Prowincji Wschodniej Flandrii (1977), Nagrodę im. Jana Camperta (1988), Nagrodę im. Dirka Martensa (1995), Nagrodę Kultury Wspólnoty Flamandzkiej w Belgii (1998), Nagrodę im. Hermana De Conincka (2008, nagroda jury oraz nagroda publiczności), Nagrodę Literacką Wspólnoty Flamandzkiej „Ultima” (2018). Van hee gościła na wielu zagranicznych festiwalach poetyckich, m.in. w Kolumbii, Peru, RPA i w licznych miastach Europy. W 2011 roku przebywała na pisarskiej rezydencji w krakowskiej Willi Decjusza, w 2014 roku w Domu Literatury estońskiego Związki Pisarzy w Käsmu, a w 2016 roku na wyspie Comacina. W 2008 roku polski kompozytor Piotr Moss skomponował do tekstów Miriam Van hee muzykę na kwartet smyczkowy, a w 2013 roku opublikowano nagranie tej kompozycji: Piotr Moss – „Chagall for strings” – Opium String Quartet (CD ACCORD).rnrnFot. Michiel Hendryckx

u003cstrongu003eMONIKA HERCEGu003c/strongu003e (ur. 1990) – chorwacka poetka, scenarzystka, dramaturżka, redaktorka i aktywistka. Autorka tomów poetyckich „Početne koordinate” (2018), „Lovostaj.” (2019) i „Vrijeme prije jezika” (2020), a także dramatów „Gdje se kupuju nježnosti” (2020), „Ubij se, tata” (2020) i „Zakopana ćuda” (2020). Jest najczęściej nagradzaną poetką młodego pokolenia w Chorwacji, otrzymała wiele prestiżowych krajowych i międzynarodowych wyróżnień, m.in.: Goran za mlade pjesnike, Kvirin, Fran Galović, Slavić, Mostovi Struge, Na vrh jezika, Biber, Zvonko Milković i Lapis Histriae. Pracuje jako redaktorka w jednym z największych chorwackich wydawnictw Fraktura, należy także do redakcji czasopisma „Poezija“. Jako poetka jest częścią platformy Versopolis, a jej wiersze zostały przełożone na piętnaście języków – ostatnio ukazało się ukraińskie wydanie jej debiutanckiego tomu wierszy. Prowadzi cykliczne spotkania poświęcone poezji kobiet, a za swoją działalność aktywistyczną na rzecz równouprawnienia otrzymała nagrodę Strašne žene. Jako dziecko musiała z powodu wojny opuścić swój dom rodzinny – obecnie angażuje się także w działania na rzecz uchodźców. Z wykształcenia fizyczka, dzieciństwo spędziła w małej wiosce Pecki niedaleko Petrinji. Jest matką dwójki dzieci, mieszka i pracuje w Zagrzebiu.rnrnu003cemu003eFot. Sanda Šimunoviću003c/emu003e

u003cstrongu003eMAGDA HEYDELu003c/strongu003e – tłumaczka literatury języka angielskiego, ma w dorobku m.in. przekłady Angeli Carter, Josepha Conrada, T.S. Eliota, Seamusa Heaneya, Alice Oswald, Katherine Mansfield i Virginii Woolf. Dwukrotna laureatka nagrody „Literatury na Świecie”, nagrody Europejski Poeta Wolności (2020) oraz Nagrody Literackiej Gdynia (2021). Sekretarz Generalna Polskiego PEN Clubu, członkini honorowa Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Jest profesorką na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagielońskiego, gdzie kieruje Centrum Badań Przekładoznawczych. Stypendystka Fundacji na Rzecz Nauki Polskiej i Fundacji Fulbrighta. Redaktor naczelna czasopisma naukowego „Przekładaniec. A Journal of Translation Studies”.

u003cstrongu003eMIREŁA IWANOWAu003c/strongu003e (ur. 1962) – bułgarska poetka, publicystka i tłumaczka. Absolwentka filologii bułgarskiej i rosyjskiej Uniwersytetu Płowdiwskiego. Pierwsze wiersze opublikowała jeszcze jako uczennica w czasopiśmie „Родна реч”. Jest autorką dziewięciu książek poetyckich, tomu  zawierającego jedenaście wierszy i jedenaście opowiadań, jak również zbioru opowiadań oraz zbioru esejów. Wraz z Bojkiem Łambowskim współtworzyła kolektyw poetycki Piątek 13. Iwanowa jest autorką scenariuszy filmowych, animatorką kultury szczególnie zaangażowaną w budowanie dialogu bułgarsko-niemieckiego. Tłumaczy z języka niemieckiego. Poezja Mireły Iwanowej była wielokrotnie nagradzana, zarówno kraju (m.in. Nagroda Stowarzyszenia Pisarzy Bułgarskich, nagroda im. Nikołaja Kynczewa, „Peroto”), jak i za granicą (Nagroda Huberta Burdy dla młodych poetów ze Wschodniej Europy). Przez wiele lat pracowała jako kustoszka w Muzeum Iwana Wazowa. Od 2016 roku jest dramaturżką Teatru Narodowego im. Iwana Wazowa. Mieszka w Sofii.

u003cstrongu003eLUBOW JAKYMCZUKu003c/strongu003e (ur. 1985) – ukraińska poetka, scenarzystka i dramatopisarka uważana za jedną z najważniejszych postaci świata ukraińskiej sztuki. Jej tom poetycki „Morele Donbasu” (2018) odbił się w świecie szerokim echem i znalazł się na liście 10 najlepszych książek o wojnie w rankingu ukraińskiej edycji magazynu „Forbes”. Twórczość Luby była tłumaczona na ponad dwadzieścia języków. Poetka należy do międzynarodowej sieci Versopolis.

u003cstrongu003eJERZY JARNIEWICZu003c/strongu003e – poeta, tłumacz, krytyk literacki. Autor piętnastu książek eseistycznych i krytycznoliterackich, m.in. „Lista obecności” (2007, nominacja do Nagrody Nike), „Od pieśni do skowytu” (2008), „Tłumacz między innymi” (2018, nominacja do Nagrody Nike) i „Bunt wizjonerów” (2019). Opublikował dwanaście zbiorów wierszy, ostatnio „Na dzień dzisiejszy i chwilę obecną” (2012, nominacje do Nagrody Silesius i Nagrody Orfeusz), „Woda na Marsie” (2015, nominacja do Nagrody Silesius), „Puste noce” (2017), za które otrzymał Nagrodę Poetycką Silesius dla najlepszej książki roku, oraz „Mondo cane” (2021) nominowaną do Nagrody Wisławy Szymborskiej i wyróżnione Nagrodą Literacką Nike. Laureat Nagrody im. Juliana Tuwima (2022). Tłumaczył Jamesa Joyce’a, Philipa Rotha, Raymonda Carvera, Ursulę Le Guin, Margaret Atwood i wielu innych pisarzy języka angielskiego. Opracował także antologie: „Sześć poetek irlandzkich” (2012), „Poetki z Wysp” (2015, z Magdą Heydel) i „100 wierszy wypisanych z języka angielskiego” (2018). Mieszka w Łodzi.rnrnu003cemu003eFot. Bartosz Kałużnyu003c/emu003e

dr u003cstrongu003eKATARZYNA KASIAu003c/strongu003e – filozofka, publicystka. Stypendystka Fundacji Kościuszkowskiej na Uniwersytecie w Princeton (USA). Pracuje w Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie na Wydziale Badań Artystycznych i Studiów Kuratorskich. Autorka esejów i książek, tłumaczka tekstów włoskich filozofów. Członkini grupy eksperckiej Team Europe. W telewizji TVN24 współprowadzi program „Szkło kontaktowe”. Jest gospodynią wtorkowych i czwartkowych poranków w Radiu Nowy Świat. Pisze felietony dla tygodnika Newsweek Polska, miesięcznika „Pani” oraz kwartalnika Polskiej Akademii Nauk „Academia”. W wydawnictwie Znak właśnie ukazała się książka jej i Grzegorza Markowskiego „7 życzeń. Rozmowy o źródłach nadziei”.

u003cstrongu003eMARIANNA KIJANOWSKAu003c/strongu003e (ur. 1973) – ukraińska pisarka, tłumaczka i badaczka literatury. Absolwentka Wydziału Filologicznego Lwowskiego Uniwersytetu Narodowego im. I. Franki (1997). Autorka tomików poetyckich, zbiorów opowiadań, licznych przekładów. Tłumaczy głównie poezję, przede wszystkim polską, litewską, białoruską i czeską. Jako osobne tomiki zostały wydane jej przekłady wierszy Juliana Tuwima, Bolesława Leśmiana, Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego, Adama Wiedemanna, Bronki Nowickiej, Szoty Iataszwili, Mariusa Burokasa, Gintarasa Graiauskasa, Dr Seussa, Borysa Chersońskiego, Salima Babullaoglu i innych. Członkini ukraińskiego PEN, Narodowego Związku Pisarzy Ukrainy. Jest założycielką i dyrektorką Nagrody Literackiej Wielki Jeż za najlepszą książkę w języku ukraińskim dla dzieci. Laureatka Narodowej Nagrody Ukrainy im. Tarasa Szewczenki (2020). Nagrodzona odznaką honorową „Zasłużony dla Kultury Polskieju0022 (2013). Laureatka nagrody Europejski Poeta Wolności (2022) i Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta (2022). Mieszka we Lwowie.rnrnu003cemu003eFot. Olena Czerninkau003c/emu003e

Goście 2026

u003cstrongu003eSZYMON KLOSKAu003c/strongu003e – krytyk i aktywista literacki. O książkach opowiada w radio i telewizji, czasami pisuje w prasie drukowanej i innej. Prowadził liczne programy telewizyjne i audycje o literaturze, m.in.: „WOK – Wszystko o Kulturze”, „Książki na Lato”, „Myślnik” i „Tygodnik Kulturalny”. Obecnie wchodzi w skład tredakcji „Nowego Tygodnika Kulturalnego”. Od przeszło dekady współprowadzi audycję „Piątka z literatury” w RMF Classic. Wieloletni pracownik Instytut Książki, od stycznia 2017 roku związany z KBF i z programem Kraków Miasto Literatury UNESCO w ramach, którego jest obecnie kuratorem Festiwalu Miłosza. Współtwórca Festiwalu Literatury dla Dzieci. Rzecznik Nagrody Literackiej Gdynia i kurator Festiwalu Miasto Słowa, który towarzyszy nagrodzie. Od wielu lat prowadzi w Krakowie Dyskusyjne Kluby Czytelnicze – Reportaż. Wykładowca na Uniwersytecie Jagiellońskim.

u003cstrongu003eJERZY KOCHu003c/strongu003e – tłumacz, poeta, profesor zatrudniony na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (od 1997 roku), wcześniej związany z Uniwersytetem Wrocławskim (1985–2011); jest także profesorem nadzwyczajnym Uniwersytetu w Stellenbosch w RPA. Wykłada literaturę niderlandzką i południowoafrykańską, a w badaniach zajmuje się recepcją literatury tłumaczonej, transferem kulturowym, literaturą (post)kolonialną i historiografią literacką. Od 1985 publikuje przekłady z literatury niderlandzkiej (m.in. Hugo Claus, Herman de Coninck, Gerrit Kouwenaar, Lucebert, Harry Mulisch, Multatuli, Leonard Nolens, Marieke Lucas Rijneveld, Paul Rodenko, Felix Timmermans). W 1995 roku otrzymał w Holandii nagrodę im. M. Nijhoffa za dorobek w dziedzinie tłumaczeń literatury niderlandzkiej na język polski, w szczególności za przekład antykolonialnej powieści Eduarda Douwes Dekkera (Multatulego) „Maks Havelaar”. W 2022 roku jego przekład nagrodzonej Międzynarodowym Bookerem (2020) powieści „Niepokój przychodzi o zmierzchu” Marieke Lucasa Rijnevelda został nominowany do Nagrody Literackiej Gdynia. Koch przekłada także z języka afrikaans literaturę południowoafrykańską (Breyten Breytenbach, Antjie Krog, Etienne Leroux, Willma Stockenström).rnNominowany do Nagrody tom to drugie przekładowe spotkanie Jerzego Kocha z poezją Miriam Van hee. W 1992 roku w cyklu „Witryna Artystów” Kłodzkiego Ośrodka Kultury ukazał się w jego tłumaczeniu wybór wierszy poetki zatytułowany „Komunikacja miejska”.rnrnu003cemu003eFot. Magdalena Kochu003c/emu003ernrnu0026nbsp;

u003cstrongu003eZOFIA KRÓLu003c/strongu003e (ur. 1980) – Krytyczka literacka, literaturoznawczyni, doktor filozofii, szefowa działu literatury i redaktorka naczelna internetowego magazynu o kulturze „Dwutygodnik”. Autorka książki „Powrót do świata. Dzieje uwagi w filozofii i literaturze XX wieku” (2013).

Goście 2026

u003cstrongu003eMICHAŁ KSIĄŻEKu003c/strongu003e (ur. 1978) – poeta, reportażysta, kulturoznawca, leśnik, ornitolog. Współpracował m.in. z magazynami „Polityka”, „Las Polski” i „Twórczość”. Jego debiutem wydawniczym był zbiór wierszy „Nauka o ptakach” (2014), nagrodzony Wrocławską Nagrodą Poetycką Silesius (2015).. W 2015 roku ukazała się jego książka reporterska „Droga 816”. Żeby ją napisać Michał Książek wyruszył w podróż drogą nr 816 biegnącą wzdłuż granicy polsko-białoruskiej i granicy polsko-ukraińskiej. Reportaż jest opowieścią o pograniczu, mieszkających tam ludziach i przenikających się kulturach. Książka została wyróżniona Nagrodą Literacką Gdynia oraz nominowana do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego i Nagrody Literackiej m. st. Warszawy. W 2023 roku ukazała się jego najnowsza książka „Atlas dziur i szczelinu0022.

u003cstrongu003eKRYSTYNA LARSu003c/strongu003e – poetka, redaktorka, dziennikarka. Redaktorka naczelna kwartalnika literackiego „Tytuł” ukazującego się w latach 1994-2004. Studia filologiczne ukończyła na Uniwersytecie Gdańskim w 1972 roku pracą magisterską napisaną pod kierunkiem prof. Marii Janion. Wydała zbiory wierszy: „Ja, Gustaw” (1981), „Chirurgia mistyczna” (1989), „Kraina pamiątek” (1992), „Umieranki i inne wiersze” (2000), „Zaprosimy do nieba cały świat” (2015), „Proste wiersze o szczęściu” (2016), „Światło w Zatoce. Wiersze gdańskie” (2021), wspólnie ze Stefanem Chwinem „Wspólną kąpie”. Jest redaktorką tomu rozmów „Rozmowy Tytułu”, tekstów serii „Transgresje”, autorką wielu wywiadów z pisarzami, recenzji, reportaży radiowych i drukowanych. Była m.in. sekretarzem redakcji miesięcznika „Autograf”, pracowała w redakcji warszawskiego dwutygodnika „Potop”. Członkini Stowarzyszenia Pisarzy Polskich, PEN-Clubu. Laureatka m.in. Nagrody im. Sępa Szarzyńskiego, parokrotnie Czerwonej Róży, Nagrody Literackiej Miasta Drezna. Jej wiersze przełożone zostały na wiele języków.rnrnu0026nbsp;

Goście 2026

u003cstrongu003eKAROLINA LEWESTAMu003c/strongu003e (ur. 1979) – filozofka, publicystka, pisarka. Obroniła doktorat z etyki na Boston University. Wieloletnia felietonistka „Dziennika Gazety Prawnej” i autorka tekstów, które ukazywały się w „Dzienniku Gazecie Prawnej”, „Gazecie Wyborczej”, „Opcjach”, „Pressie” i „Kukbuku”. Członkini redakcji magazynu „Pismo”, dla którego pisze eseje i rysuje komiksy. Pięciokrotnie nominowana do nagrody Grand Press. Autorka książek „Pasterze smoków. Rodzice kontra świat”, za którą otrzymała nominację do Odkryć Empiku 2022 w kategorii literatura, oraz „Mała księżniczka”, opartej na motywach „Małego księcia”. Matka trójki dzieci, które wychowywała trochę w USA, trochę w Polsce i trochę w Anglii.

u003cstrongu003eMONIKA MACIASZu003c/strongu003e (1992) – poetka. Finalistka „Połowu. Poetyckich debiutów 2021u0022 oraz XXVII Ogólnopolskiego Konkursu Poetyckiego im. Jacka Bierezina, a także konkursu na debiut poetycki Fundacji Duży Format (2021). Stypendystka Fundacji Fleszarowej-Muskat (2020) oraz Marszałka Województwa Pomorskiego (2022). Autorka książki poetyckiej pod tytułem „Kraj oka”. Pochodzi z Krasnegostawu, mieszka w Gdańsku.rnrnu0026nbsp;

dr u003cstrongu003ePAULINA MAŁOCHLEBu003c/strongu003e – krytyczka, badaczka literatury i wykładowczyni. Laureatka Nagrody Prezesa Rady Ministrów, stypendystka NCK „Młoda Polska”. Autorka książki „Przepisywanie historii” oraz bloga ksiazkinaostro.pl. W Międzynarodowym Centrum Kultury w Krakowie kieruje Ośrodkiem Komunikacji. Publikuje w „Przekroju”, „Polityce” i „Krytyce Politycznej”. Wykłada na Uniwersytecie Jagiellońskim.rnrnu003cemu003eFot. Basia Budniaku003c/emu003e

u003cstrongu003eJAKOBE MANSZTAJNu003c/strongu003e (ur. 1982) – poeta i bloger. Współtwórca bloga Make Life Harder. Autor tomu „Wiedeński high life” (2009) nagrodzonego Wrocławską Nagrodą Poetycką Silesius (2010) i nominowanego do Nagrody Literackiej Gdynia. W latach 2009-2012 związany z redakcją kwartalnika literackiego „Korespondencja z ojcem”. W 2014 roku ukazał się jego drugi zbiór poezji zatytułowany „Studium przypadku”, który uzyskał nominację m.in. do Nagrody Poetyckiej im. Wisławy Szymborskiej. Wiersze Mansztajna ukazywały się w przekładach m.in. na angielski, białoruski, hebrajski, niemiecki.

u003cstrongu003eMATEUSZ NAWROTu003c/strongu003e – absolwent Wydziału Jazzu Akademii Muzycznej w Katowicach. Gra zarówno na wibrafonie jak i fortepianie. Inspiruje się muzyką klasyczną oraz jazzem. Na co dzień akompaniator w Studium Wokalno-Aktorskim przy Teatrze Muzycznym w Gdyni oraz nauczyciel gry na fortepianie w jednej z gdańskich szkół muzycznych.

u003cstrongu003eDANIEL ODIJAu003c/strongu003e (ur. 1974) – prozaik, scenarzysta komiksowy, animator kultury. Autor powieści „Ulica” (2001), „Tartak” (2005), „Niech to nie będzie sen” (2008), „Kronika umarłych” (2010), „Pusty przelot” (2021) oraz zbiorów opowiadań „Szklana huta” (2005), „Przezroczyste głowy” (2018). Wraz z rysownikiem Wojciechem Stefańcem tworzy cykl komiksowy, tetralogię „Bardo”. Dotąd ukazały się trzy z czterech tomów cyklu: „Stolp” (2017), „Rita” (2019), „Rege” (2022). Odija jest także autorem sztuk teatralnych, słuchowisk, scenariuszy komiksowych, filmowych oraz libretta do baletu. Publikował m.in. w „Tygodniku Powszechnym”, „Gazecie Wyborczej”, „Playboyu”, „Piśmie” czy „Blizie” oraz w antologiach literatury współczesnej. Jego opowiadania zostały przetłumaczone na kilkanaście języków, a powieści i komiksy ukazały się w przekładzie na język francuski, niemiecki, niderlandzki, ukraiński i macedoński. Mieszka w Słupsku.

Goście 2026

u003cstrongu003eMARTA PILARSKAu003c/strongu003e – blogerka i bookstagramerka. Prowadzi bloga o książkach i filmach „Z Kafką nad morzem” i jest jedną z 1354 osób czytających poezję. Nauczyła się czytać na szyldach reklamowych oglądanych przez szybę autobusu w drodze do przedszkola. Miłośniczka poezji i literatury dla dzieci. Propagatorka komiksów. Hucznie świętowała przyznanie Oldze Tokarczuk literackiego Nobla. Nawet w hasztagach używa polskich znaków diakrytycznych. Szuka miejsc, gdzie pała dzięcielina, i nie omija opisów przyrody w powieściach. Na co dzień można ją znaleźć w księgarni i wydawnictwie Marpress. Lubi wegańskie jedzenie i biwaki w miejscach bez dostępu do prądu.

u003cstrongu003eBARBARA PIÓRKOWSKAu003c/strongu003e – pisarka, poetka, felietonistka portalu miastoliteratury.com. Autorka powieści „Szklanka na pająki” (2010/2018), prozy „Utkanki” (2014), powieści „Kraboszki” (2020), „Gaja” (2023), czterech tomów poetyckich, w tym ostatnio zbioru „Syberia” (2016). Współtwórczyni spektakli poetyckich i teatralnych. W 2022 roku według „Kraboszek” powstał spektakl „Rodzanice” (Teatr Gdynia Główna, Akademia Głosów Tradycji, reż. Ewa Ignaczak). Nauczycielka w pracowni kreacji literackich i blogów w Pałacu Młodzieży w Gdańsku (2002-2018), trenerka warsztatów twórczego pisania m.in. na ogólnopolskim festiwalu rozwojowym dla kobiet Progressteron. Nominowana do Nagrody Miasta Gdańska w Dziedzinie Kultury „Splendor Gedanensis” za rok 2010. Laureatka Nagrody Gdańskich Bibliotekarzy „Pro Libro Legendo” za rok 2010, zdobywczyni I nagrody w Konkursie Literatury Pomorskiej i Kaszubskiej 2021 Costerina (kategoria proza). Od kilku lat prowadzi spacery zielarsko- i roślinno-literackie oraz z twórczym pisaniem. Stypendystka Miasta Gdańska i Marszałka Województwa Pomorskiego.

u003cstrongu003eMAGDALENA PYTLAKu003c/strongu003e (ur. 1981) – bułgarystka, slawistka, tłumaczka, doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa (2010). Pracuje jako adiunkt w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Autorka książki „Polifoniczność w przekładzie. O tym jak Polacy i Bułgarzy czytają Biesy Fiodora Dostojewskiego”, licznych publikacji naukowych oraz tekstów popularno-naukowych. Tłumaczka współczesnej literatury bułgarskiej. Dwukrotnie nominowana za przekład do Nagrody Literackiej Gdynia (2018, 2019), a za tłumaczenie powieści „Wzniesienie” Milena Ruskowa nagrodzona przez „Literaturę na Świecie” (2018). W 2019 roku za spolszczenie „Fizyki smutku” Georgiego Gospodinowa otrzymała Literacką Nagrodę Środkowoeuropejską Angelus dla tłumacza. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.rnrnu0026nbsp;

u003cstrongu003erewersu003c/strongu003e – to między innymi podkast przy poezji tworzony przez katarzynę kozak i joannę jastrzębską. nigdy nie wiadomo, co jeszcze przyjdzie im do głowy. z ostatnich rzeczy: prowadzą slamy i spotkania, wymyślają wydarzenia i współkleją zina „brokat”.rnrnu003cstrongu003eJOANNA JASTRZĘBSKAu003c/strongu003e – lubelska dziewczyna błyszcząca. Prowadzi slamy, rozmawia przy poezji i pisze w lokalnych mediach. Lubi wymyślać rzeczy i długo spacerować z psem Koksikiem. Współtwórczyni – z Katarzyną Kozak – poetyckiej inicjatywy rewers.rnrnu003cstrongu003eKATARZYNA KOZAu003c/strongu003e – w ciągłym ruchu między Warszawą a Lublinem. Jeździ prowadzić slamy, rozmawiać przy poezji i czytać wiersze. W pociągach nadrabia zaległości. W pracy rozmawia o kulturze przy radiowym mikrofonie. W przerwach oblewa się kawą, nawet kiedy się nie śpieszy. Współtwórczyni – z Joanną Jastrzębską – poetyckiej inicjatywy rewers.rnrnu0026nbsp;

u003cstrongu003eTOMASZ RÓŻYCKIu003c/strongu003e (ur. 1970) – poeta i tłumacz. W swoim dorobku posiada dziewięć tomów wierszy (ostatnio wyróżniona Nagrodą im. Wisławy Szymborskiej „Ręka pszczelarza” w 2022), dwa poematy epickie (ostatnio „Ijasz” w 2021), dwie powieści (ostatnio wyróżnieni Nagrodą Grand Continent „Złodzieje żarówek” w 2023) a także dwa tomy szkiców (ostatnio uhonorowana Nagrodą Ambasador Nowej Europy „Próba ognia. Błędna kartografia Europy” w 2020). Jest laureatem m.in nagród im. Kościelskich, im. Vaclava Buriana, im. Samuela Lindego. Gość stypendium Berliner Kuenstlerprogramm i Siegfried-Unseld Professorship w Uniwersytecie Humboldtów w Berlinie.rnrnu003cemu003eFot. Grzegorz Kubiaku003c/emu003e

u003cstrongu003ePIOTR RUCIŃSKIu003c/strongu003e (ur. 1986) – absolwent filologii bałtyckiej Uniwersytetu Warszawskiego, badacz literatury łotewskiej. W centrum jego zainteresowania znajduje się współczesna literatura Łotwy, szczególnie jej poezja. Z myślą o przyszłych wydawnictwach przełożył prace takich autorów jak Kārlis Vērdiņš, Klāvs Elsbergs, Māra Zalīte, Artis Ostups czy Uldis Bērziņš. Kolejną jego pasją jest poezja amerykańska oraz jej związki z literaturą krajów bałtyckich. Swoją pracę dyplomową poświęcił twórczości czołowych przedstawicieli łotewskiej poezji emigracyjnej: Linardsa Taunsa oraz Gunārsa Saliņša. Mieszka i pracuje w Wilnie.

Dr hab. u003cstrongu003eMICHAŁ RUSINEKu003c/strongu003e, prof. UJ – pisarz, literaturoznawca, tłumacz. Pracuje w Katedrze Teorii Komunikacji na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, gdzie prowadzi zajęcia z retoryki, teorii pisania i creative writing. Autor wielu publikacji poświęconych językowi i retoryce. Bywa tłumaczem z języka angielskiego i pisuje felietony o języku polityki.rnrnu003cemu003eFot. Edyta Dufaju003c/emu003e

u003cstrongu003eRAFAŁ SKONIECZNYu003c/strongu003e – poeta i muzyk. Opublikował sześć książek z wierszami, ostatnio zbiory „Duża muzyka” (2019) i „Powracający” (2023) oraz parę opowiadań. Autor piosenek i muzyki w zespołach Hotel Kosmos i Rara. Zredagował wiersze wybrane Grzegorza Kaźmierczaka i piosenki zebrane Grzegorza Ciechowskiego. Pierwszych 30 lat życia spędził nad Bugiem i Wisłą, obecnie zameldowany nad morzem.

u003cstrongu003eJUSTYNA SOBOLEWSKAu003c/strongu003e – krytyczka literacka, dziennikarka tygodnika „Polityka”. Absolwentka polonistyki na Uniwersytecie Warszawskim. W 2012 ukazała się jej „Książka o czytaniu, czyli resztę dopisz sam” w Wydawnictwie Polityki. Wydanie rozszerzone „Książki o czytaniu” ukazało się w Wydawnictwie Iskry (2016). Autorka wyboru opowiadań Kornela Filipowicza „Moja kochana, dumna prowincja” (Znak, 2017). Zasiada w jury Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej „Silesius” oraz w kapitule Nagrody Literackiej im. Witolda Gombrowicza. Laureatka PIK-owego Lauru (2015) przyznawanego przez Polską Izbę Książki za popularyzację czytelnictwa w kategorii mediów drukowanych. Pod koniec października 2020 roku w Wydawnictwie Iskry ukazała się jej książka „Miron, Ilia, Kornel. Opowieść biograficzna o Kornelu Filipowiczu”, której towarzyszy wybór tego pisarza „Pamiętnik antybohatera i inne utwory”. W maju 2021 roku miała premierę książka, którą napisała wspólnie z Anną Dziewit-Meller “Stówka. Przeczytaj to jeszcze raz”. Mieszka w Warszawie.

u003cstrongu003eTOMASZ STAWISZYŃSKIu003c/strongu003e – filozof, eseista, autor m.in. bestsellerowych książek „Potyczki z Freudem” (2013), „Co robić przed końcem świata” (2021), „Ucieczka od bezradności” (2021) oraz filozoficzno-przygodowej opowieści dla dzieci „Misja Sowy. Tosia, Franek i sekrety filozofii” (2022). W Radiu TOK FM prowadzi m.in. „Godzinę filozofów”, „Kwadrans filozofa” oraz – wraz z Cvetą Dimitrovą – internetowy podcast „Nasze wewnętrzne konflikty”. Jest stałym felietonistą „Tygodnika Powszechnego”. Jego teksty i audycje można znaleźć na stronie www.stawiszynski.org, a rozmowy z ciekawymi gośćmi o sprawach najważniejszych w autorskim podcaście „Skądinąd”.

u003cstrongu003eKATARZYNA SZALu003c/strongu003e (ur. 1979) – tłumaczka i propagatorka literatury fińskiej w Polsce. Ukończyła polonistykę na Uniwersytecie Wrocławskim. Pracę doktorską z zakresu polsko-fińskich przekładów literackich obroniła w Finlandii. Współpracuje głównie z „Twórczością”. Obecnie mieszka we Francji.

u003cstrongu003eKATARZYNA SZAULIŃSKAu003c/strongu003e (ur. 1987) – poetka, prozaiczka, psychiatrka i psychoterapeutka. Autorka nominowanego do Nagrody Literackiej Nike zbioru opowiadań „Czarna ręka zsiadłe mleko” (Filtry, 2022), książek poetyckich „Druga osoba” (Biuro Literackie, 2020) i „Kryptodom” (Biuro Literackie, 2023), scenariusza komiksu o depresji „Czarne fale” i monodramu „Córcia” wystawianego w Teatrze WARSawy. Zbiór angielskich tłumaczeń jej wierszy autorstwa Marka Tardiego “Faith in Strangers” został wydany w USA (Toad Press/Veliz Press, 2021). Urodziła się w Kołobrzegu, mieszka w Warszawie.rnrnu003cemu003eFot. Łukasz Dynowskiu003c/emu003e

u003cstrongu003eMARIUSZ SZCZYGIEŁu003c/strongu003e – reporter, pisarz. Poza Hanną Krall najczęściej przekładany z żyjących polskich reporterów; jego książki zostały wydane w 21 krajach. Za „Gottland” zdobył Europejską Nagrodę Literacką 2009, a w Polsce Nike Czytelników. Zdobywca tytułu Dziennikarz Roku 2013 w konkursie Grand Press. Debiutował w wieku 16 lat w tygodniku „Na przełaj”. W latach 90. znany z prowadzenia talk show „Na każdy temat”. Czechofil, autor kilku bestsellerowych książek o Czechach („Gottland”, „Zrób sobie raj”, „Laska nebeska”). Autor monumentalnej, trzytomowej antologii polskiego reportażu XX wieku „100/XX”. Odznaczony przez Prezydenta RP orderem Polonia Restituta. Nauczyciel wielu reporterów młodego pokolenia, prowadzi autorskie zajęcia w Polskiej Szkole Reportażu. Zdobył nagrodę Autorytet 2015 w konkursie Mediator, przyznawaną przez studentów wszystkich szkół dziennikarskich w Polsce. Jest prezesem Fundacji Instytut Reportażu, która prowadzi znaną w Warszawie księgarnio-kawiarnię Wrzenie świata oraz wydawnictwo książkowe Dowody na Istnienie. Jest autorem cotygodniowej rubryki „Szczygieł poluje na prawdę” w tygodniku reporterów „Duży Format” – dodatku do „Gazety Wyborczej”. Jesienią 2018 ukazała się jego książka reporterska pt. „Nie ma” za którą zdobył literacką nagrodę Nike, oraz Nike Czytelników. Laureat nagrody Nike 25-lecia. Miłośnik czeskiej Pragi. Mieszka w Warszawie.rnrnu003cemu003eFot. Damian Maliszewskiu003c/emu003e

u003cstrongu003eJULIA SZYCHOWIAKu003c/strongu003e (ur. 1986) – poetka. Laureatka Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius (2008) za książkę „Po sobie”, nagrody Polskiego Towarzystwa Wydawców Książek (2008) oraz nagrody „Gazety Wyborczej” wARTo (2009). Nominowana do Nagrody Poetyckiej Silesius za tom „Intro” (2015). W 2019 roku za tom „Dni powszednie i święta” nominowana do Nagrody Poetyckiej im. Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego i Nagrody Literackiej Gdynia. W 2023 roku ukazała się jej piąta książka poetycka „Do środka”. Jej wiersze były tłumaczone na język angielski, niemiecki, słoweński, litewski, japoński i hiszpański.

u003cstrongu003eMACIEJ ŚWINARSKIu003c/strongu003e (Sviniarski) – producent muzyczny, wokalista, songwriter, improwizator. Wywodzi się z młodej fali trójmiejskiej sceny jazzowej, z którą związał się w 2017 roku, podejmując studia na Akademii Muzycznej w Gdańsku na kierunku jazz i muzyka estradowa. Występuje pod pseudonimem Sviniarski, na co dzień związany z formacjami: Artificialice, Magda Kuraś Quintet, HÉR, Ziemowit Klimek Ensamble. Współtwórca duetu konceptualnej muzyki elektronicznej ŚWIDRYCH. Współtwórca duetu malarka-muzyk pt. Pruski Błękit. Autor i producent muzyki do spektakli niezależnego teatru tańca – „Prawo Jante” (2020, choreografia: Katarzyna Najder, Szymon Kaliciński) oraz „PO” (2022, choreografia Katarzyny Leszek). Najbardziej osobistym zespołem jest dla niego SVINIARSKI ORCHESTRA, gdzie pełni rolę lidera i dyrygenta.

u003cstrongu003eGRZEGORZ UZDAŃSKIu003c/strongu003e (ur. 1979) – poeta i pisarz. Autor powieści „Wakacje” (2016, nominacja do Nagrody Conrada), „Zaraz będzie po wszystkim” (2019) i „Wypiór” (2021, nominacja do Paszportów Polityki). Twórca wydanej w formie książki (2021) strony „Nowe wiersze sławnych poetów”. Zajmuje się komedią improwizowaną, występuje w grupie Klancyk, Resorcie Komedii i Kolektywie Śmiesznie. Dla warszawskiego Teatru Guliwer napisał sztukę „Sen na gapę”. W latach 2018-2023 stały współpracownik kwartalnika „Przekrój”.

u003cstrongu003eARVIS VIGULSu003c/strongu003e (ur. 1987) – łotewski poeta, krytyk literacki oraz tłumacz. Jeden z najbardziej cenionych autorów młodego pokolenia na Łotwie. W 2017 roku Viguls znalazł się na liście dziesięciu najciekawszych i najważniejszych młodych pisarzy europejskich opublikowanej przez sieć organizacji literackich Literature Across Frontiers. Wydany w 2009 roku debiutancki tomik „Istaba” [Pokój] został ciepło przyjęty zarówno przez krytyków literackich, jak i czytelników. Podobna recepcja spotkała dwa kolejne wydawnictwa, „5:00” (2012) i tom „Grāmata” (2018). Jego ostatni tomik, „Pchli cyrk” został wydany nakładem wydawnictwa Neputns w 2021 roku i doczekał się nominacji do łotewskiej nagrody Laligaba w kategorii Poezja. Arvis Viguls zajmuje się też przekładem literackim i regularnie tłumaczy z angielskiego, hiszpańskiego, rosyjskiego oraz serbochorwackiego (na język łotewski przełożył między innymi dzieła Josifa Brodskiego, Walta Whitmana, W.B. Yeats’a oraz Vaska Popy). Jego twórczość doczekała się przekładów na ponad dwadzieścia języków. Arvis Viguls mieszka i pracuje w Rydze.

u003cstrongu003eMIŁOSZ WALIGÓRSKIu003c/strongu003e (ur. 1981) – slawista i hungarysta. Laureat Nagrody im. Adama Włodka (2015) i Bydgoskiej Nagrody Literackiej „Strzała Łuczniczki” (2018). Tłumaczy z węgierskiego, słowackiego i serbsko-chorwackiego. Przełożył m.in. powieści Lajosa Grendela, Maroša Krajňaka, Miljenka Jergovicia, Jeleny Lengold, Petera Balki, Tanji Stupar-Trifunović; zbiory poezji Istvána Keménya, Darka Cvijeticia, Dejana Aleksicia, Any Ristović, Mai Urban; zbiory Dževada Karahasana, Ota Horvata czy reportaże Andreja Bána. Z Izą Zając przełożył prozę Víťa Staviarskiego oraz powieść Danieli Kapitáňovej. Jest autorem przekładów z nowej liryki serbskiej zawartych w antologii „Serce i krew” (2015). Współtłumacz „Opium” Gézy Csátha (2016). Wydał sześć tomów wierszy: „36 sposobów na pustkę” (2012), „32 ślady ku” (2015), „Długopis” (2017), „Sztuka przekładu” (2018), „Ziele i zoo” (2019, z Anną Waligórską), „Wiele mieszkań” (2021) oraz zbiory opowiadań: „Kto to widział” (2016), „Małe prozy” (2016, z Anną Waligórską) i „Pięć i pół kobiety” (2022). Mieszka i pracuje w Nowym Sadzie.

u003cstrongu003eMAŁGORZATA WĄTORu003c/strongu003e (ur. 1988) – poetka. Z pochodzenia Kaszubka, jednak o góralskim nazwisku. Publikuje w języku polskim i kaszubskim. Autorka tomów „Przeznaczona / Namienionô” (2020), „Ogród / Zélnik” (2022), „Krata / Krôta” (2024). Jej wiersze ukazywały się w licznych magazynach i na platformach literackich, były tłumaczone na język portugalski i hiszpański. Należy do „Literackiego Klubu Wers” w Bytowie, do grupy „Wtorkowych Spotkań Literackich” w Słupsku i do „Gdańskiego Klubu Poetów”. Stypendystka Prezydenta Miasta Gdańska i Starosty Powiatowego w Słupsku. Od kilku lat mieszka w Gdańsku.

u003cstrongu003eALEKSANDRA WOJTASZEKu003c/strongu003e (ur. 1991) – kroatystka, doktor literaturoznawstwa, asystentka w Instytucie Filologii Słowiańskiej UJ. Studiowała w Krakowie, Zagrzebiu i Belgradzie. Współpracuje z „Tygodnikiem Powszechnym” i „Herito”; publikuje m.in. w „Dużym Formacie”, „Dzienniku Gazecie Prawnej”, „Odrze”, „Krytyce Politycznej”, „New Eastern Europe”, „Porównaniach” oraz chorwackim magazynie „Ubiq”. Jako tłumaczka jest stypendystką międzynarodowego programu CELA i laureatką Nagrody Krakowa Miasta Literatury UNESCO. W 2023 roku ukazała się jej książka reportaży o współczesnej Chorwacji „Fjaka” (Czarne) oraz przekład tomu wierszy serbskiej poetki Radmili Petrović pt. „Moja mama wie, co się wyprawia w miastach” (Biuro Literackie). Urodziła się we Frydmanie na Spiszu, mieszka w Krakowie.rnrnu003cemu003eFot. Max Pflegelu003c/emu003e

u003cstrongu003eAGNIESZKA WOLNY-HAMKAŁOu003c/strongu003e (ur. 1979) – poetka, autorka powieści, sztuk teatralnych i książek dla dzieci. Autorka antologii opowiadań, kuratorka Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania. Nominowana do Nagrody Literackiej Gdynia za „Spamy miłosne”, laureatka nagrody PS IBBY za „Lato Adeli” (Książka Roku 2019). Nominowana do nagrody Literacka Podróż Hestii za powieść „Po śladach”. Redaktorka przełożonych przez Zofię Bałdygę czeskich „Sąsiadek”. Tłumaczka ukraińskiej poetki Hanny Osadko (wyd. Pogranicze) Redaktorka i współzałożycielka społeczno-poetyckiego pisma „Zakład”. Redaktorka „Notatnika Literackiego”. Jej sztuki były wystawiane m.in. w Teatrze Polskim, Teatrze Dramatycznym im. Szaniawskiego, Teatrze Dramatycznym w Warszawie, Teatrze Muzycznym Capitol, Teatrze Grotowskiego (w ramach MFO). „Dzień dobry wszyscy umrzemy” zekranizowano w cyklu Teatroteka. Doktorantka IBL PAN. Członkini zespołu badawczego Archiwum Kobiet IBL PAN. Od trzech lat prowadzi interdyscyplinarne seminaria humanistyczne we Wrocławiu. Naukowo zajmuje się kampem w nowej poezji polskiej.