Spotkania z poetami Versopolis podczas festiwalu

Festiwal Europejski Poeta Wolności ma przyjemność gościć młodych i utalentowanych poetów i poetki z Hiszpanii, Chorwacji, Słowenii, Wielkiej Brytanii i Macedonii. Podczas festiwalu będzie kilka okazji, żeby posłuchać ich poezji i porozmawiać: podczas  Wieczoru poezji na trzynaście głosów, w trakcie serii spotkań Uniwersytetu poezji europejskiej oraz na debacie o przekraczaniu granic, którą moderował będzie Tomasz Wiśniewski. 

Paula Bozalongo z Hiszpanii, Goran Čolakhodžić z Chorwacji, Veronika Dintinjana ze Słowenii, Jonathan Edwards z Wielkiej Brytanii (a dokładniej – Walii) oraz Gjoko Zdraveski z Macedonii reprezentują na festiwalu poetycką sieć Versopolis. Swoje wiersze czytać będą podczas poetyckiego wieczoru 17 marca w Instytucie Kultury Miejskiej.

Na spotkania na Uniwersytecie Gdańskim dzień później zapraszamy nie tylko studentów. Poeci oraz ich tłumacze będą rozmawiać o pisaniu i przekładzie. Zapraszamy nie tylko studentów.

Debata „Przekraczanie granic” zaplanowana na 18 marca będzie spotkaniem wyjątkowym. Podczas dyskusji moderowanej przez Tomasza Wiśniewskiego, będziemy poszukiwać punktów wspólnych. Poeci opowiedzą, czym dla nich jest wkraczanie na nowe terytoria sztuki. Jak wygląda ich doświadczenie? Czy odnajdują się w społeczeństwie i we współczesnym świecie? Co daje im artystyczne przywiązanie do własnego języka? Czym jest dla nich tradycja? Wysłuchamy fragmentów wierszy, by w ten przyjrzeć się bliżej ich rzemiosłu. Spotkanie w języku angielskim z symultanicznym tłumaczeniem na język polski.

Versopolis jest siecią europejskich festiwali poetyckich z 13 państw, która wspiera młodych twórców i promuje ich twórczość poza granicami ojczystych krajów. Działa już drugi rok i zrzesza ponad 100 poetek i poetów. Polskę reprezentują: Justyna Bargielska, Krystyna Dąbrowska, Łukasz Jarosz, Grzegorz Kwiatkowski, Jakobe Mansztajn, Adam Pluszka, Krzysztof Siwczyk i Julia Szychowiak. Sylwetki wszystkich poetów, wybór ich wierszy w oryginale i tłumaczeniu na język angielski oraz najnowsze wiadomości literackie z Europy dostępne są na stronie www.versopolis.com.

Co charakteryzuje twórczość poetów sieci Versopolis? 

Goran Čolakhodžić

Goran-C--olakhodz--ic--Młody poeta, a już tyle wie. Rysuje mapę swojego świata, wewnętrznego i zewnętrznego, nazywa przestrzenie, w których żyje, a wtedy my, czytelnicy – jak to się mówi – odlatujemy. Czy to fizyczność, czy emocje, czy górnolotne myśli? Pomoże nam teraz cytat z Roberta Frosta: „Uczucia odnalazły się w myślach, a myśli w słowach”. Właśnie tak.

– Dorota Jovanka Ćirlić – tłumaczka tomu Za ogrodem

 

Gjoko Zdraveski

Gjoko-ZdraveskiPoeta przejrzystego obrazu, w swoim nowym tomiku zamieszcza wiersz o wolności, od której „wieki nas dzielą”, a inny wiersz o tym, że „spojrzenia nasze są bezdomne”, bo nic nie wiemy o sobie nawzajem. Pisze niby to bez gniewu, lecz także bez radości i bez tęsknoty. „Tylko tak sobie” stworzył subtelny erotyk o domku dla dwojga ptaków wędrownych, w którym „moje lewe ramię jest kołyską dla twojego snu” i jak „papierowa łódeczka na falach potoku” oboje tęsknimy jednak za lądem. Pozostaje życzyć mu pomyślnej żeglugi i osiągnięcia portu.

– Danuta Cirlić-Straszyńska, tłumaczka tomu ciało pamięta wszystko

 

Jonathan Edwards

Jonathan-EdwardsWiersze Jonathana Edwardsa odświeżają nie tylko świat, ale i poezję, przypominają bowiem miniaturowe opowiadania, wnosząc do poezji ducha epiki, elementy narracji i dialogu. Poetyzują prozę, prozaizując lirykę, tworzą więc coś w rodzaju granicznego albo hybrydowego gatunku wypowiedzi poetyckiej (…) Miejscami surrealistyczna, „odjazdowa” metaforyka („sandałowy napęd”!) nadaje tej poezji codzienności wymiar magiczny, autor potrafi bowiem celnie wskazywać niepochwytną inaczej niż w wyobraźni cudowność, kryjącą się w szarzyźnie pospolitości. Ale w tych zaskakujących, wzruszających i zabawnych utworach ważniejszy od efektowności jest ich podstawowy temat — pamięć, pojęta jako źródło literatury i repozytorium uczuć.

– Maciej Świerkocki, tłumacz tomu Moja rodzina i inni superbohaterowie

 

Veronika Dintinjana

Veronika-DintinjanaWiersze Veroniki to jedna wielka podróż, i w czasie, i w przestrzeni. Fantastyczne w jej wierszach jest to, że możemy jej w tym towarzyszyć, wystarczy tylko pomyśleć o Lipicy, o Sienie, Asyżu, a nawet o zwykłym szpitalu. Ale zabiera nas ona ze sobą nie po to, by tę podróż opisywać (…), lecz byśmy mogli doświadczyć ulotności chwili, ulotności czasu, jego przemijalności, i zatrzymać ten jedyny moment na zawsze. Wiersze Veroniki, oszczędne w słowach, pełne pięknych, zaskakujących metafor, dają czytelnikowi szansę na to, by przystanął w biegu i zapytał, czy naprawdę trzeba tak biec.

– Joanna Pomorska, tłumaczka tomu Alfabet znaków

 

Paula Bozalongo

Paula-BozalongoTo poezja spragniona dialogu, rozpięta między ja i Ty, gdzie ja pisze się z małej, a Ty z wielkiej litery. Bozalongo znajduje dla miłości język pozbawiony pretensji i roszczeń. „Zaskocz mnie szukając miłości w chłodzie albo w powolnym ruchu deszczowych dni” – czytamy w jednym z wierszy. Takie właśnie są te teksty, chłodne z zewnątrz, a rozżarzone od środka. Refleksyjne i ekspresjonistyczne.

– Tadeusz Dąbrowski, dyrektor artystyczny Festiwalu Europejski Poeta Wolności

 


Spotkania z autorami sieci Versopolis ich poezją i tłumaczami podczas Festiwalu Europejski Poeta Wolności

Program Festiwalu:
http://europejskipoetawolnosci.pl/program-festiwalu-2016

17.03, czwartek, 21:00 Instytut Kultury Miejskiej ul. Długi Targ 39/40

Wieczór poezji na trzynaście głosów: wiersze w oryginale czytają goście festiwalu

18.03, piątek, godz. 11.00 – 14.00 Uniwersytet Poezji Europejskiej

11:00 Spotkanie z Paulą Bozalongo (Hiszpania)

Prowadzenie: Olga Nowak

12:00 Spotkanie z Goranem Čolakhodžiciem (Chorwacja), Veroniką Dintinjaną (Słowenia), Gjoko Zdraveskim (Macedonia) oraz tłumaczkami Danutą Cirlić-Straszyńską, Dorotą Jovanką Ćirlić i Joanną Pomorską

Prowadzenie: Natalia Wyszogrodzka–Liberadzka

14:00 Spotkanie z Jonathanem Edwardsem (Walia) oraz tłumaczem Maciejem Świerkockim

Prowadzenie: Tomasz Wiśniewski
Miejsce: Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego, ul. Wita Stwosza 55, aula 1.43

21.00 Przekraczanie granic – Panel dyskusyjny z udziałem poetów sieci Versopolis

Prowadzenie: Tomasz Wiśniewski
Miejsce: Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Targ 39/40

Na wszystkie wydarzenia wstęp wolny.