Wiersz Darka Cvijeticia „Zabawa w matrioszkę sprowadzona do ziarnka kukurydzy” w przekładzie Miłosza Waligórskiego czyta Piotr Srebrowski. Utwór pochodzi z tomu „Śnieg robił wszystko, żeby nie spaść”, który ukazał się w serii Europejski Poeta Wolności – Nominacje 2024. Animowane wizytówki poetów i poetek nominowanych do Nagrody EPW 2024 stworzyło Studio Animacji Esy-floresy.
„Śnieg robił wszystko, żeby nie spaść” to opowieść o pokoleniowym bólu, wojennym znamieniu, które nigdy niezagojone, domaga się głosu. Darko Cvijetić sięga po absurd, by zbliżyć się do zła, odsłonić je, opowiedzieć i rozliczyć. Poeta zwraca przy tym naszą uwagę na wartość pamięci, która przemawia przez sztukę, architekturę, religię, a nade wszystko – odwagę pojedynczego człowieka.
DARKO CVIJETIĆ (ur. 1968) – bośniacko-hercegowiński poeta, prozaik, reżyser, aktor i dramaturg. Reżyseruje sztuki i tworzy autorskie projekty teatralne. Jest członkiem Pen Clubu Bośni i Hercegowiny i Stowarzyszenia Pisarzy Bośni i Hercegowiny.
MIŁOSZ WALIGÓRSKI (ur. 1981) – tłumacz i poeta, slawista i hungarysta.
Zabawa w matrioszkę sprowadzona do ziarnka kukurydzy
Usta to rana cięta
Wlot na niebo
Włóż do ust chleb
I miel miel miel
Przeciwnie do ruchu kół wodnych
Udrażniasz gardło
Śliną ziarnisz
Usta wypełniają się mąką
I szczurem
Ptak sfrunie na żebro
Zdziobie ziarno i strzepnie śnieg