Laima Kreivytė

język litewski

przekład: Dominika Jagiełka

Laima Kreivytė

fragment rekomendacji:
Postulat wolności stanowienia o sobie stoi w centrum poezji Kreivytė. Jej twórczość porusza wątki LGBT+, ochrony środowiska czy równości społecznej. Przemyślenia zawarte w wierszach, skłaniają czytelnika do refleksji nad stereotypami, zachęcają do przemyślenia i zakwestionowania ustalonych norm.

Laima Kreivytė

LAIMA KREIVYTĖ (ur. 1972) – litewska kuratorka, artystka, poetka i pisarka. Absolwentka historii i teorii sztuki na Akademii Sztuk Pięknych w Wilnie oraz kultury i studiów gender na Uniwersytecie Środkowoeuropejskim w Budapeszcie. Jest autorką tomików poezji „Sapfo skai(s)tykla” (2013) i „Artumo aritmetika” (2019) oraz redaktorką i autorką katalogów i książek poświęconych sztuce. Aktywnie wpływa na rozwój kultury i sztuki poprzez włączanie do niej artystek oraz wprowadzanie innowacyjnych form kuratorskich. Organizuje wystawy i performanse feministyczne oraz queerowe, angażuje się w tematykę wolności i równości. Laureatka m.in. Nagrody Ministra Kultury za twórczość publicystyczną (2007) oraz Nagrody Kultury i Sztuki rządu Litwy (2018).

Dominika Jagiełka

DOMINIKA JAGIEŁKA (ur. 1995) – tłumaczka z języka litewskiego. Absolwentka filologii bałtyckiej na Uniwersytecie Warszawskim i stypendystka Uniwersytetu Wileńskiego. Uczestniczka seminariów translatorskich i projektów literackich. Przekładała na język polski poezję i prozę takich autorów jak: Gintaras Bleizgys, Ona Jautakė, Akvilė Kavaliauskaitė, Aistis Žekevičius, Indrė Valantinaitė, Sara Poisson. Publikowała w czasopismach „Fabularia” i „Tekstualia”. Tłumaczenia jej autorstwa znalazły się także w zbiorze „Pauzy w milczeniu. Wybór współczesnej poezji litewskiej” (2023). Przetłumaczyła tomik poezji Ievy Toleikytė „Czerwony śliski pałac” (2024). Zawodowo związana z marketingiem i pracą w nowych mediach. Obecnie mieszka w Warszawie.