Roger Robinson
język angielski
przekład: Bartosz Wójcik
Roger Robinson „Przenośny raj”
Wiersze Rogera Robinsona nie tylko umożliwiają nam obserwowanie świata, ale także dają wrażenie, że uczestniczymy w jego rozgrywaniu się – bierzemy udział w mikroscenkach rodzajowych i zakulisowych rozmowach. W tej poezji słuszne oburzenie na niesprawiedliwość, okrucieństwo, mizoginię i szowinizm łączy się z subtelną próbą odpowiedzi na pytanie o to, czy w dzisiejszym świecie możliwe jest doświadczanie szczęścia, spokoju, wyzwolenia z ograniczeń systemów, polityk i dyskursów. Uzasadniony gniew często współistnieje z radością, zapał manifestu – z otwartością wobec Innej i Innego, wreszcie – kategoryczność sądów o współczesności łączy się z wiarą w siłę wiersza. Robinson, poeta i muzyk, znakomicie radzi sobie z urozmaicaniem struktury poszczególnych utworów, czemu odpowiednio pozwala wybrzmieć przekład Bartosza Wójcika, przeplatający języki mówione, podsłuchane i podejrzane, z niemal reporterską szczegółowością oddające charakterystykę ludzi, obiektów i miejsc, wartkość jednostkowych historii, a także te, które skrzą się niewymuszonym humorem, pozwalając nam na nabranie dystansu wobec rzeczywistości. Rzeczywistości, w której, jak to w raju, dzieje się dużo i wciągająco, ekspresyjnie i angażująco – na tyle, by nie musieć zostawiać jej ani na chwilę.
Jakub Kornhauser
Roger Robinson
ROGER ROBINSON (ur. 1967) – urodzony w Londynie, a wychowany na Trynidadzie pisarz, poeta i muzyk. Współtworzy zespół King Midas Sound, z którym – jako wokalista oraz autor tekstów – koncertuje i nagrywa albumy. W swoim dorobku ma również płyty solowe osadzone w stylistyce minimalistycznej elektroniki i dubu (Jahtari Records). Jego zbiór wierszy „The Butterfly Hotel” (2013) nominowano do Bocas Prize for Caribbean Literature. Tom poezji „A Portable Paradise” (2019) w styczniu 2020 roku nagrodzono prestiżową T.S. Eliot Prize, a w maju tego samego roku uhonorowano Ondaatje Prize. Roger Robinson jest ponadto autorem (wspólnie z fotografem i prozaikiem Johnym Pittsem) książki „Home is Not a Place” (2022) oraz członkiem Królewskiego Towarzystwa Literackiego (ang. Royal Society of Literature).
Bartosz Wójcik
BARTOSZ WÓJCIK – adiunkt w Katedrze Lingwistyki Stosowanej UMCS, organizator wydarzeń kulturalnych, m.in. współtwórca Festiwalu Lublin Miasto Literatury, członek Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Teksty autorskie publikował w „Autoportrecie”, „Dialogu”, Dwutygodniku, „Przekroju” i „Wizjach”. W duecie z Jolantą Prochowicz zredagował antologię „Poetki na czasy zarazy” (2021). Wspólnie z Olgą Godlewską prowadził Podkast Zamorski (2022–2024), czyli cykliczne rozmowy o literaturze Globalnego Południa ze wskazaniem na Karaiby i Amerykę Południową. Współredagował „Dymy. Antologię tekstów slamerskich” (2024) w duecie z Dagmarą Świerkowską-Kobus. Stały współpracownik kwartalnika „Czas Literatury”.

