„Tłumaczenie, ale w sensie procesu, jest tłumaczeniu nierówne. (…) ostatnio tłumaczyłem tomik Wolność Lindy Vilhjalmsdottir na konkurs Europejski Poeta Wolności. Często w jednym słowie trzeba zawrzeć trzy albo i na odwrót: jedno słowo określić innymi jeśli nie ma odpowiednika w języku polskim.”
Zachęcamy do przeczytania rozmowy Jakuba Knery z Jackiem Godkiem, tłumaczem islandzkiej nominowanej do Nagrody Europejski Poeta Wolności 2018: