Home » Czytelnia

Czytelnia

Rozmowa z Joanną Kornaś-Warwas, tłumaczką Any Blandiany

Jak to jest być tłumaczem? A tłumaczem poezji? Kim są, jakie mają przyzwyczajenia i pasje tłumacze, których poznamy na festiwalu? Sylwetki nominowanych przybliża w krótkich rozmowach Justyna Czechowska. Wywiady są dostępne na kanale youtube Europejskiego Poety Wolności. Joanna Kornaś-Warwas jest autorką przekładu wierszy z tomu Moja ojczyzna A4 rumuńskiej poetki i opozycjonistki Any Blandiany. „Nie ma w Rumunii człowieka, który by nie znał tego nazwiska” – opowiada. Jak się pracuje z tekstami legendy? Z jakimi wyzwaniami zetknęła się podczas swojej pracy? (…)

Zobacz więcej

Rozmowa z Danutą Cirlić-Straszynską o przekładaniu poezji Lidiji Dimkovskiej

Jak to jest być tłumaczem? A tłumaczem poezji? Kim są, jakie mają przyzwyczajenia i pasje tłumacze, których poznamy na festiwalu? Sylwetki nominowanych przybliża w krótkich rozmowach Justyna Czechowska. Wywiady są dostępne na kanale youtube Europejskiego Poety Wolności. Danuta Cirlić-Straszyńska, tłumaczka literatury z obszarów krajów byłej Jugosławii, początkowo Lidiję Dimkovską poznała jako autorkę prozy – przełożyła jej powieść Ukryta kamera. Czy praca nad prozą pomogła tłumaczce w pracy nad poezją Dimkovskiej? Czym jest wolność dla poetki?

Zobacz więcej

Rozmowa z Anną Górecką, tłumaczką „Archeolożki w czółenkach”

Jak to jest być tłumaczem? A tłumaczem poezji? Kim są, jakie mają przyzwyczajenia i pasje tłumacze, których poznamy na festiwalu? Sylwetki nominowanych przybliża w krótkich rozmowach Justyna Czechowska. Wywiady są dostępne na kanale youtube Europejskiego Poety Wolności. „Wiersz wyzwala” – mówi w rozmowie Anna Górecka, która przełożyła Archeolożkę w czółenkach węgierskiej poetki Anikó Polgár. Jakie wyzwania stoją przed tłumaczem, w szczególności tłumaczem poezji?

Zobacz więcej

Poezja ma wiele wspólnego z wolnością. Wywiad z Vannim Bianconim

W sierpniu 2015 r. Gdańsk odwiedził Vanni Bianconi, jeden z nominowanych do Nagrody Europejskiego Poety Wolności. Zanim będziemy go gościć w Gdańsku ponownie, zachęcamy do obejrzenia wywiadu z poetą. Z Michałem Sowińskim i Martyną Nowicką rozmawia o wolności w poezji i o swoich ulubionych polskich poetach. Bianconi jest nie tylko poetą, ale również tłumaczem i dyrektorem artystycznym Festiwalu Literatury i Przekładu Babel. Michał Sowiński i Martyna Nowicka, jego rozmówcy, tak pokierowali rozmową, żeby słuchacz mógł poznać szerokie zainteresowania Bianconiego europejską (…)

Zobacz więcej

Europejski Poeta Wolności: przed czwartą edycją

Marzec 2010 roku, na Długim Rynku w Gdańsku rozgrywa się poetycki happening. Akcja przyciąga dużą grupę widzów, angażuje przechodniów i gapowiczów. Z okazji Międzynarodowego Dnia Poezji artyści wspólnie z gdańszczanami piszą wiersz o wolności. Piękniejszego początku historii Festiwalu Europejski Poeta Wolności nie mogliśmy sobie wymarzyć! Świętowanie Dnia Poezji w Gdańsku stało się tradycją. W tym roku nominowani poeci, tłumacze, a także liczni goście Festiwalu, zjadą się do Gdańska w dniach 17-19 marca. Spotkania i dyskusje (również na tematy okołoliterackie), czytania poezji, koncert, (…)

Zobacz więcej

O poetyckim burdelu, małym jeżozwierzu i ugniataniu twórczej materii. Rozmowa z Maud Vanhauwaert

Umówienie się na rozmowę z niezwykle popularną, choć jeszcze bardzo młodą poetką nie było łatwe, gdyż jest ona mocno zajęta. Co jednak wcale nie dziwi, jeśli przyjrzymy się choćby niektórym jej artystycznym działaniom. Obecnie występuje na scenach holenderskich i flamandzkich z własnym programem „Het is de moeite” (Zadać sobie trud), który według autorki jest czymś pomiędzy poezją a kabaretem. Od listopada 2014 roku Vanhauwaert bierze również udział w inicjatywie zatytułowanej „Het Poëziebordeel” (Burdel poetycki). Jej wiersze ukazują się w najważniejszych (…)

Zobacz więcej

Aivaras Veiknys: poeta jest narzędziem języka

Jeżeli autor ma talent i poezja sama go wybrała, to wcześniej czy później znajdzie swoją drogę – przekonuje Aivaras Veiknys, litewski poeta dwukrotnie nagrodzony na Litewskim Festiwalu Poezji „Poezijos Pavasaris” jako objawienie poetyckie. W rozmowie z Aną Matusevič poeta opowiada o podejściu Litwinów do poezji, spuściźnie radzieckiej i zawodności ludzkiej pamięci. W dzisiejszym zabieganym świecie coraz mniej czasu przeznaczamy dla siebie, a tym samym znika chęć sięgania po poezję, wsłuchiwania się w swoje myśli. Litwini czytają wiersze? Nasze myśli nie (…)

Zobacz więcej

Christoph W. Bauer: jestem dzieckiem pokolenia punkrockowego

Próbuję iść własną drogą, niezależnie od modnych prądów – mówi o sobie Christoph W. Bauer. W rozmowie ze Sławą Lisiecką austriacki poeta opowiada o tym, co wpływa na jego twórczość, jak się zmieniał jego sposób pisania i kogo z polskich poetów lubi najbardziej.   W Pańskich wierszach pojawiają się takie nazwiska, jak Katullus czy Villon. Do jakiej tradycji literackiej Pan nawiązuje? Jaki jest Pański stosunek do tradycji austriackiej i niemieckiej? Trudno odpowiedzieć krótko na te pytania. Myślę jednak, że zawsze (…)

Zobacz więcej

David Vikgren: traktuję pisanie jako odpowiedzialność, wobec żywych i umarłych

Twórczość urodzonego w Dolinie Torne Davida Vikgrena jest mocno zakorzeniona w doświadczeniu kulturowym i historycznym tego specyficznego regionu na pograniczu Szwecji i Finlandii. Od wczesnych lat czułem potrzebę opisywania rzeczywistości, zdarzeń i tożsamości w sposób, który wyraźnie nawiązywał do marginalizacji, czy to geograficznej, czy ekonomicznej, czy też językowej – opowiada poeta w rozmowie z Justyną Czechowską. Co oznacza dla Ciebie język ojczysty, zwany w języku szwedzkim, podobnie jak w innych językach germańskich, językiem matki? Moim językiem ojczystym jest szwedzki używany (…)

Zobacz więcej

Miljenko Jergović o Dorcie Jagić, chorwackiej poezji i dzisiejszych Bałkanach

W bardzo poważnych czasach, w czasach hermetycznej i śmiertelnie poważnej poezji, Dorta Jagić stanowi niezwykle cenną przeciwwagę. W jej poetyckim stylu i charakterze jest odrobina czegoś infantylnego, ludycznego, nawet wariackiego, postrzelonego i, w najlepszym możliwym sensie, nie do końca poważnego. Aleksandra Wojtaszek: Dorta Jagić, chorwacka poetka, otrzymała w Gdańsku nagrodę Europejski Poeta Wolności za tomik Kanapa na rynku. Co ta nagroda znaczy dla mało znanej w Polsce chorwackiej poezji i literatury? A co dla Pana jako czytelnika jej poezji? Miljenko (…)

Zobacz więcej