Zachęcamy do zawężenia bazy artykułów na podstawie poniższych kategorii:


Profesor Zbigniew Mikołejko we wspomnieniu Krzysztofa Czyżewskiego

7 maja 2024 roku na Powązkach Wojskowych w Warszawie pożegnaliśmy filozofa, historyka religii, eseistę i poetę Profesora Zbigniewa Mikołejkę. Znaliśmy go i ogromnie ceniliśmy jako wieloletniego Jurora Nagrody Europejski Poeta Wolności. Znaliśmy go jako przyjaciela. Zapraszamy do przeczytania pięknego wspomnienia (…)

Zobacz więcej

Laudacja dla Moniki Herceg i Aleksandry Wojtaszek, laureatek Nagrody EPW 2024

Podczas uroczystości wręczenia nagród 19 kwietnia 2024 roku laudację wygłosił Krzystof Czyżewski, przewodniczący Jury Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności.   Ósma edycja Nagrody Europejskiego Poety Wolności przebiegała pod znakiem wybitnych osobowości poetyckich, nowych horyzontów rozumienia wolności i miejsca (…)

Zobacz więcej

Przemowa Moniki Herceg wygłoszona podczas uroczystości wręczenia Nagrody EPW 2024

MONIKA HERCEG mowa wygłoszona podczas uroczystości wręczenia Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności (19.04.2024) Gdzie jesteśmy? Odkryliśmy planety pozasłoneczne, pracujemy nad fuzją jądrową dającą nam energię gwiazd, obserwujemy wszechświat niemal od chwili Wielkiego Wybuchu, a zatem znamy jego historię (…)

Zobacz więcej

Przemowa Aleksandry Wojtaszek wygłoszona podczas uroczystości wręczenia Nagrody EPW 2024

ALEKSANDRA WOJTASZEK mowa wygłoszona podczas uroczystości wręczenia Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności (19.04.2024)   Proszę Państwa, będę mówić krótko, ponieważ zarówno po tej wspaniałej laudacji, jak i niezwykle mocnej mowie Moniki nadmiar słów wydaje się zbyteczny. Chciałabym przede (…)

Zobacz więcej

Szukając schronienia. Rozmowa z Aleksandrą Wojtaszek, tłumaczką tomu Moniki Herceg „Okres ochronny.”

Po autorskiej Fjace (2023), książce opowiadającej społeczno-kulturowe zawiłości współczesnej Chorwacji i kilku świetnych tłumaczeniach prozy krajów pojugosłowiańskich Aleksandra Wojtaszek na przekładowy warsztat wzięła poezję. Wśród pozycji nominowanych do Nagrody EPW znalazł się zaproponowany przez nią przekład tomu Okres ochronny. Moniki (…)

Zobacz więcej

Upodobanie do absurdu, niechęć do patosu. Rozmowa z Piotrem Rucińskim, tłumaczem tomu Arvisa Vigulsa „Pchli cyrk”

Jak Piotr Ruciński odkrył dla siebie poezję Arvisa Vigulsa – co go w niej zafascynowało i dlaczego do Nagrody EPW zgłosił właśnie ostatni tom poety, Pchli cyrk? Na czym polega fenomen łotewskiego pisarza-introwertyka? Jakie tropy łotewskiej literatury ze szczególną uwagą (…)

Zobacz więcej

Zaczęło się od poezji. Rozmowa z Katarzyną Szal, tłumaczką tomu „Zapiski śpiewaczki” Anji Erämai

„Życie tytułowej śpiewaczki daje Erämai pretekst do rozważań o „make-upach” i „perukach” noszonych także poza sceną, nie tyle z własnej chęci, co dla zadowolenia „publiczności”, która oczekuje „właściwego” odegrania roli – choćby roli kobiety”, opowiada Katarzyna Szal. Jej tłumaczenie Zapisków (…)

Zobacz więcej

Zbawić się od przeszłości. Rozmowa z Miłoszem Waligórskim, tłumaczem tomu „Śnieg robił wszystko żeby nie spaść” Darka Cvijeticia

Śnieg robił wszystko żeby nie spaść to kolejne, po Gęsiej skórze nominowanej do Nagrody EPW w 2020 roku, spotkanie Miłosza Waligórskiego z poezją Darka Cvijeticia. Twórczość autora pochodzącego z Republiki Serbskiej zasila nieblednące wspomnienie wojny. „Wiersz u Cvijeticia staje się (…)

Zobacz więcej

Swoboda i bezkompromisowość. Rozmowa z Magdaleną Pytlak, tłumaczką tomu „Siedem” Mireły Iwanowej

Mireła Iwanowa to postać ważna dla bułgarskiej kultury: poetka, ale też autorka opowiadań i dramatów, osoba od wielu lat związana z sofijskimi instytucjami kultury, prowadząca telewizyjne i radiowe programy kulturalne. „Głos Iwanowej, jako że publikuje rzadko, a jednocześnie jest postacią (…)

Zobacz więcej

Częstotliwość drgań wyobraźni. Rozmowa z Jerzym Kochem, tłumaczem tomu Miriam Van hee „Utrata czasu. Wiersze z lat 1996-2020”

„Van hee nie wali obuchem, nie szantażuje nas emocjonalnie. Jej poezja jest łagodna, a przez to sprawia wrażenie przystępnej. Gdy się ją czyta w oryginale, jej język wydaje się prosty, ale to złudzenie”, mówi Jerzy Koch. Nominowany do Nagrody EPW (…)

Zobacz więcej