Zachęcamy do zawężenia bazy artykułów na podstawie poniższych kategorii:


Jezioro łabędzie na dwie rosiczki. Rozmowa z Agnieszką Rembiałkowską

Czytelnicy i krytycy bardzo szybko docenili eksperymentującą prozą i w poezji Agnė Žagrakalytė – od samego początku drogi twórczej autorka jest zapraszana do udziału w projektach prezentacjach literatury litewskiej poza granicami Litwy, jako wyróżniający się głos młodego pokolenia. O tym, jak (…)

Zobacz więcej

Zgoda na zatracenie. Rozmowa z Zuzanną Gawron

W języku maltańskim odbija się zarówno piętno, jak i piękno Malty, jej burzliwej historii. To jedyny tak w Europie, jak na świecie język z rodziny semickiej pisany alfabetem łacińskim. O drodze do nominowacji tomu „Czterdzieści dni” Antoine’a Cassara oraz pracy (…)

Zobacz więcej

Wpływ na świat. Rozmowa z Agnieszką Smarzewską

Za pomocą komizmu stara się ukazać w krzywym zwierciadle poważne problemy – tak o Indze Gaile, łotewskiej poetce nominowanej do Nagrody Literackiej Miasta Gdańsk „Europejski Poeta Wolności” opowiada jej tłumaczka Agnieszka Smarzewska. O tym, jaki status ma poezja na Łotwie, (…)

Zobacz więcej

Nominowani do Nagrody EPW czytają poezję

Z okazji Międzynarodowego Dnia Poezji zaprosiliśmy poetów, których mieliśmy gościć w Gdańsku w marcu, do czytania #poezjawdomu. Swoje wiersze przeczytali dla nas i dla Was m.in. Federico Italiano, Helen Ivory, Jan Wagner, ale też nominowani do Nagrody Europejski Poeta Wolności. (…)

Zobacz więcej

Pobierz wybór wierszy z antologii „Grand Tour”!

„Grand Tour” to tytuł pomnikowej antologii nowej poezji europejskiej pod redakcją Jana Wagnera i Federica Italiano. Książka ukazała się w 2019 r. nakładem prestiżowego niemieckiego wydawnictwa Hanser i natychmiast zyskała rozgłos w mediach i wśród publiczności literackiej. Nic dziwnego, wszak (…)

Zobacz więcej

Uwaga. O „Właśnie:” Agnė Žagrakalytė

Uwaga, język książki poetyckiej „Właśnie:” litewskiej poetki Agnė Žagrakalytė pracuje na własnych zasadach. Mamy tu ferwor słów, metafory z kategorii tych – na pierwszy rzut oka – niemożliwych do wyobrażenia, zatrzymujących, zastanawiających. Metafory zdziwienia. Metafory olśnienia, pracujące długo w wyobraźni (…)

Zobacz więcej

Wahadło Cassara. O „Czterdziestu dniach” Antoine’a Cassara

Antoine Cassar zasłynął w Europie z eksperymentów poetyckich – wierszy, w których łączył różne języki europejskie, rozdmuchując przy tym do niewyobrażalnych rozmiarów dostępne pola semantyczne. Nietrudno odgadnąć, skąd wzięło się to dążenie: „Czterdzieści dni” to wyraz niewyrażalnego. Świadectwo traumy, której (…)

Zobacz więcej

Pisanie po trzęsieniu. O „Trzęsieniu ziemi” Jeana Portante

Miejsca, w których wyrastaliśmy zabieramy ze sobą w świat, w dorosłość. I jeśli tym miejscom dzieje się krzywda, to i nam dzieje się krzywda. Korzenie w nas pracują. Zaświadcza o tym poeta Jean Portante w książce o dużo mówiącym tytule (…)

Zobacz więcej

Ćwiczenia z wyobraźni. O „Wielkanocy” Ingi Gaile

„Wyobraź sobie” powtarza z uporem w wierszach łotewska poetka Inga Gaile. Tak jakby akt otwarcia wyobraźni na to, co znajduje się poza naszym osobistym doświadczeniem był konieczny, jakby był warunkiem pełnego istnienia w świecie. „Wielkanoc” to książka piękna, a zarazem niewygodna, (…)

Zobacz więcej

W poszukiwaniu niestraconego. O „Czarnym boisku” Balšy Brkovicia

„Jutro, które już wcale nie jest jutrem, znowu przyjdzie.” Tak Zygmunt Kubiak przetłumaczył jedną z najciekawszych fraz Kawafisa nie bez powodu pojawiającego się jako bohater na samym początku tomu Balšy Brkovicia. „Czarne boisko” jest bowiem klasycystycznym aktem buntu przeciwko niezgodzie (…)

Zobacz więcej